Daniel Diges (2010) (prev) Eres perfecta para mí Te quiero así (sig) Rápido

Compartir esta publicación:


Te quiero así

Michael Bublé / Amy Foster Gillies / Alan Chang / Adaptation: Oscar GómezAlmost October / Songs Of Universal Inc. (Universal Music Publishing, S.L.)

I'm the last man standing mus Inc. (Warner Chappell Music Spain, S.A.)

Ihan Zhan Music

 

Eres música, una buena canción
una letra de amor, enigmática
como víbora con sabor a miel
sé que me vas a enloquecer.


Matemática, psicologíca,
cuando sonríes sabes bien adonde llegarás
acaríciame y luego atrápame
porque contigo quiero navegar.


A veces mar en paz
A veces huracán
pero ya ves, soy muy feliz
Dios y Satán, ¿qué voy a hacer?
te quiero así...


Eres bálsamo como oxígeno
quiero respirar tu perímetro
eres mucho más que lo máximo
y si te pierdo no sabré que hacer.


Maquiavélica como una adicción
de tu boca no me quiero desintoxicar
porque me siento bien en mi esclavitud
no conozco a nadie como tú.


A veces mar en paz...


La la la la la...


A veces mar en paz...


La la la la la...

I Love You So (English)

You are a music, a good song,
a love letter
enigmatic as a snake-flavored honey,
and I know you'll drive me crazy.

 


You are mathematical and psychological,
when you smile you know how far it will get you.
caress me and then trap me
because with you I want to sail.

 


Sometimes a sea at peace,
sometimes a hurricane
but you see, I am very happy
God and Satan, what will I do?
I love you so...

 


You are a balm as oxygen,
and I want to breathe your perimeter.
You're much more than the most,
and if I lose you I wouldn't know what to do.

 


Machiavellian as an addiction,
Of your mouth I don't want to detoxify
because I feel good in my slavery,
I don't know anyone like you.

 


Sometimes a sea at peace...

 


La la la la la...

 


Sometimes a sea at peace...

 


La la la la la...

Έτσι σ' αγαπώ (Greek)

Είσαι μουσική, είσαι ένα όμορφο τραγούδι,
ένα αινιγματικό ερωτικό γράμμα
μια διχασμένη προσωπικότητα με γεύση από μέλι
κι αν σε χάσω δεν θα ξέρω τί να κάνω

 


Μαθηματική, Ψυχολογική,
όταν χαμογελάς ξέρεις καλά ως πού θα το πάς
χάιδεψέ με κι ύστερα παγίδεψέ με
γιατί μαζί σου θέλω να σαλπάρω

 


Πότε θάλασσα γαλήνια
Πότε τυφώνας
Μα βλέπεις ήδη πόσο είμαι ευτυχισμένος
Άγγελος ή διάβολος, τί να κάνω
έτσι σ' αγαπώ...

 


Είσαι φάρμακο, σαν οξυγόνο
θέλω να αναπνέω μόνο γύρω από σένα
Είσαι πιο πολλά και από το περισσότερο
κι αν σε χάσω δεν ξέρω τί θα κάνω

 


Μακιαβαλική, εθιστική
απ' το στόμα σου δεν θέλω ν' αποτοξινωθώ
γιατί νιώθω ωραία μέσα στην σκλαβιά μου
δεν γνωρίζω καμία σαν εσένα

 


Πότε θάλασσα γαλήνια
πότε τυφώνας
Μα βλέπεις ήδη πόσο είμαι ευτυχισμένος
Άγγελος ή Διάβολος, τί να κάνω
έτσι σ' αγαπώ...

 


Ο, λα, λα ,λα , λα , λα ,λα, λα

Tako te volim (Bosnian)

Ti si muzika, lijepa pjesma
ljubavno pismo, zagonetna
kao zmija s okusom meda
znam da ćeš me izluditi.

 


Matematična, psihologična,
kada se nasmiješiš dobro znaš šta možeš postići
pomiluj me i onda ulovi
jer s tobom želim ploviti.

 


Ponekad mirno more
ponekad uragan
ali znaš, mnogo sam sretan
Bože ili Đavole, šta da radim?
tako te volim...

 


Ti si balzam kao oksigen
želim disati u tvom perimetru
ti si više nego ono najviše
i ne znam šta da radim ako te izgubim.

 


Makijavelistična kao ovisnost
od tvojih usta se ne želim očistiti
jer se dobro osjećam u svom ropstvu
ne poznajem nikog kao ti.

 


Ponekad mirno more...

 


La la la la la...

 


Ponekad mirno more...

 


La la la la la...

Я люблю тебя так (Russian)

Ты – музыка, веселая песня,
таинственное письмо любви.
словно ядовитая змея со вкусом меда –
знаю, что ты сведешь меня с ума.

 


И математикой, и психологией,
когда улыбаешься, ты хорошо знаешь, чего добиваешься.
приласкай меня и поймай скорее,
потому что я хочу идти рядом с тобой.

 


Иногда ты – спокойное море,
иногда – ураган,
но знаешь – я очень счастлив,
Бог и дьявол, что я буду делать?
я люблю тебя так.

 


Ты как бальзам, как кислород,
хочу дышать одной тобой,
ты больше чем предел,
и если потеряю тебя – не знаю, что мне делать.

 


Хитрая как зависимость
не хочу обезвреживать Яд твоих губ,
потому что я прекрасно чувствую себя в своём рабстве
и не знаю больше никого, кроме тебя.

 


Иногда ты – спокойное море, …...

 


Иногда ты – спокойное море,.....

 


Бог и дьявол, что я буду делать?
я знаю, что люблю тебя такой.

Traducciones / Translations: Aida Trobradović, Haidi Kinti, Nataly Melnikova...

Daniel Diges World

~ Tras la pista de Daniel Diges ~


Compartir nuestra web / Share our web page